藏刊網,職稱文章發表、期刊投稿權威機構

投稿咨詢

投稿在線咨詢

專著咨詢

合著&獨著&編委

編輯在線咨詢

專利咨詢

專利申請&轉讓

編輯在線咨詢

軟著版權

軟著版權

編輯在線咨詢

在線溝通

論文&專著&專利

編輯在線咨詢

微信聊

微信掃一掃

首頁 > 其他論文 > > 軍事翻譯的歷史現狀與對策
軍事翻譯的歷史現狀與對策
>2024-06-04 09:00:00


軍事翻譯是指在軍事活動中把一種語言文字的意義用另一種語言文字通過各種形式表達出來,以及把代表語言文字的符號、數碼、手勢等用語言文字表達出來的社會實踐活動。無論是閉關自守的歷史時期還是改革開放的當前時代,軍事翻譯始終是一支重要力量。在我軍成長壯大的各個歷史時期,都凝聚著軍事翻譯不可磨滅的業績。

一、軍事翻譯的地位與作用

軍事翻譯不僅直接影響軍事活動,而且對政治、經濟、科技等都產生不同程度的影響。它的地位和作用,不但體現在服務于軍事的目的之上,而且體現在所翻譯內容的作用之中。軍事翻譯有口譯和筆譯之分(本文主要探討筆譯的問題) .筆譯主要涉及四個方面: 軍事理論翻譯,引進外國軍事理論,為國家層面領導人提供決策可用依據; 軍工技術翻譯,增強軍隊建設武裝力量和應對戰爭的技術基礎,提高軍隊戰斗力,有效地促進國防現代化的建設; 軍事情報翻譯,為制定戰略方針、防務政策及指揮作戰提供信息支持和重要依據; 軍事涉外翻譯,無論在戰爭年代還是和平時期,都是我軍與外軍語言文字溝通的唯一橋梁。

二、軍事翻譯的歷史與現狀

(一) 歷史考察

我國軍事翻譯,起始于明代后期。早在晚明,一些有識之士開始翻譯《神器譜》等西方軍事書籍,并嘗試將其運用于制造武器裝備實踐中。鴉片戰爭時期,林則徐十分注重搜集外國軍事資料,研究敵情,集中體現為"師夷長技以制夷"的思想。民國時期,大量西方軍事著作被翻譯到中國,并被廣泛運用于軍事教育和作戰訓練中。新中國成立之前的烽火歲月里,我軍大多翻譯前蘇聯軍事理論著作,多數是一邊作戰一邊翻譯,其最早的代表人物是劉伯承和伍修權。新中國成立后,中央軍委就積極著手籌建外語院校,培養外語翻譯人才??v觀軍事翻譯歷史,不難發現軍事翻譯直接服務于軍事和政治,它在不同的歷史階段有著獨特的歷史特點。

明代的軍事翻譯是旨在強國; 晚晴的軍事翻譯旨在"制夷"; 民國時期的軍事翻譯旨在學習西方現代軍事理論; 新中國成立前的軍事翻譯旨在提高各級指揮員的指揮藝術; 新中國成立后的軍事翻譯旨在服務國防和軍隊建設。

(二) 現狀分析

隨著我國國家利益的拓展和世界形勢的變化,我軍對外交流不斷擴大,軍事翻譯在推進我軍現代化建設和新軍事變革中發揮著越來越重要的作用。

雖然我軍軍事翻譯取得不少成績,但仍存在一些亟待解決的問題。一是軍事翻譯缺乏宏觀規劃。據軍事科學翻譯委員會的統計,當前軍事翻譯字數年均超過 1500 萬字。但從宏觀層面看,軍事翻譯及其研究工作缺乏整體規劃,既沒有立法的保障,也沒有專門的集體力量進行軍事翻譯,導致力量分散,選題針對性不強,很難真正為領率機關和作戰部隊提供有益借鑒。二是軍事翻譯缺乏標準規范。軍事翻譯有別于其他類型翻譯,翻譯標準和選題方向需要極其負責的政治態度。然而,當前軍事翻譯缺乏標準規范,不同程度存在急功近利、粗制濫造、盜版剽竊、重復加工等不良風氣; 同時,也有很高借鑒價值的東西卻被忽視。三是軍事翻譯缺乏人才支持。近些年,我軍軍事外宣翻譯的需求常態化,軍事翻譯業務快速增長,各類裝備技術的引進和輸出需要翻譯,海量軍事情報需要翻譯,軍事演習及軍事訪問需要翻譯,而我軍現有翻譯人才還不能滿足軍事翻譯的需求,特別是缺乏長期專注翻譯國外軍事理論成果的人才隊伍。

三、軍事翻譯的對策與建議

(一) 加強軍事翻譯工作規劃

當前,軍事翻譯重要性與日俱增,種類與時增多,應用穩步增加。因此,加強軍事翻譯工作規劃迫在眉睫。一要加強軍事翻譯選題規劃。立足作戰訓練要求,系統梳理重點選題,分級分類穩步推進。二要創新軍事翻譯管理模式。從個體作業轉變成分工精細化、領域復合化的團隊協作,逐步解決翻譯內容需求的多樣化與翻譯人員專業受限之間的突出矛盾。三是整合軍事翻譯力量。不僅要整合軍隊翻譯人才,而且要吸收民間翻譯人才,還要注重發揮中國軍事翻譯協會等民間團體的職能作用。

(二) 建立軍事翻譯"軍"姓標準

劉伯承元帥是我軍軍事翻譯的開拓者,雖然他未留下軍事翻譯的理論著作,但他很早就參考翻譯資料來編寫軍事教材,并在他的言談舉止之中無不透露出對軍事翻譯的標準要求---"干我們這一行當,是你死我活的搏斗,一字之差會死人的".因此,對于軍事翻譯不但要求內容清通,更要求語言精準。目前,軍事翻譯的主力軍主要為各軍事院校外語教員或者是外語較好的人員,其主要目的是為了提高各自科研比重,因此翻譯成果存在良莠不齊、侵權剽竊等問題。一直以來,我軍軍事翻譯堅持"姓軍為軍、姓軍為戰"的基本方向,因此"軍"姓標準和時代性相結合的軍事翻譯才能滿足現實需要。一要建立軍事翻譯的標準體系和法制體系,使翻譯人員有章可循、有法可依,以提高軍事翻譯質量。二要提高翻譯隊伍的政治素質和專業素質,確保其"軍"姓原則,以最大程度地避免因在敏感問題上的誤譯、亂譯而引發的外交風波或政治風波。三要完善激勵機制,加大對高質量軍事翻譯的獎勵力度,以鼓勵翻譯人員積極主動且高效地翻譯具有重要參考價值的外國軍事理論成果。

(三) 推進軍事翻譯人才建設

軍事翻譯人才的基本要求是: 在政治素質上,必須有忠誠可靠的政治品格; 在理論素養上,必須有軍事基本知識儲備; 在外文水平上,必須有發掘軍事科學本質的能力; 在中文修養上,必須有表達軍事科學本質的能力。我軍相關軍事學院已為軍事翻譯工作培養了大批人才,但是我軍目前依然迫切需要數量可觀、業務精通、政治可靠的翻譯人才:加大軍事翻譯人才培養勢在必行。一要搞好"傳幫帶",鼓勵優秀的翻譯前輩將好經驗好方法傳給在軍隊外事、軍事學術、軍事技術、外語教學第一線的軍事翻譯工作者。二要依托各軍事院校,建立軍事翻譯人才戰略儲備,并加強其軍事知識儲備、語言內化進程及實踐鍛煉。三要加大軍地合作力度,積極吸收地方智庫的經驗,充分發掘國內資源,努力建設完備的人才庫,不斷壯大軍事翻譯的專業隊伍。

綜合排序
投稿量
錄用量
發行量
教育界

主管:廣西壯族自治區新聞出版局

主辦:廣西出版雜志社

國際:ISSN 1674-9510

國內:CN 45-1376/G4

級別:省級期刊

中國報業

主管:中國報業協會

主辦:中國報業協會

國際:ISSN 1671-0029

國內:CN 11-4629/G2

級別:國家級期刊

中國房地產業

主管:中華人民共和國住房部和...

主辦:中國房地產業協會

國際:ISSN 1002-8536

國內:CN 11-5936/F

級別:國家級期刊

建筑與裝飾

主管:天津出版傳媒集團有限公司

主辦:天津科學技術出版社有限...

國際:ISSN 1009-699X

國內:CN 12-1450/TS

級別:省級期刊

財經界

主管:國家發展和改革委員會

主辦:國家信息中心

國際:ISSN 1009-2781

國內:CN 11-4098/F

級別:國家級期刊

文化月刊

主管:中華人民共和國文化部

主辦:中國文化傳媒集團有限公司

國際:ISSN 1004-6631

國內:CN 11-3120/G2

級別:國家級期刊

期刊在線投稿系統
上傳文件
支持上傳.doc、.docx、.pdf文件
18年國內外學術服務,發表國際文獻請認準藏刊網官網

資深編輯團隊

專業設計投入方案

投稿成功率極高

企業信譽保障

對公交易更安全

人民群眾口碑好

高效投稿流程

審稿快!出刊快!檢索快!

正規刊物承諾

無假刊!無套刊!

投稿成功!

藏刊網提醒您

1.稿件將進入人工審稿階段,審稿后會有編輯聯系您,請保持手機暢通。

2.為避免一稿多投、重刊等現象影響您的發表,請勿再投他刊。

確定

投稿失??!

藏刊網提醒您

由于網絡問題,提交數據出現錯誤,請返回免費投稿頁面重新投稿,謝謝!

確定

藏刊網收錄400余種期刊,15年誠信發表服務。

發表職稱文章,覆蓋教育期刊、醫學期刊、經濟期刊、管理期刊、文學期刊等主流學術期刊。

  投稿郵箱:cangkan@163.com

本站少量資源屬于網絡共享如有侵權請您聯系我們,將在第一時間刪除。

版權 2009-2022 版權所有:河北藏刊文化發展有限公司 工信部備案:ICP備20016223號 冀公網安備13010502002858號

青青青爽不卡一区二区_操婷婷色六月中文字幕_国产精品yjizz视频网_中文无码一级大片_A级毛片100部免费观